ÍæÇÑ ÇáÎíãÉ ÇáÚÑÈíÉ

ÍæÇÑ ÇáÎíãÉ ÇáÚÑÈíÉ (http://hewar.khayma.com:1/index.php)
-   Non-Arabic Forum (http://hewar.khayma.com:1/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Blad e tchina (http://hewar.khayma.com:1/showthread.php?t=74438)

redhadjemai 20-10-2008 09:29 PM

Blad e tchina
 


Win rahet l blad
Blad e tchina
Win rahet l blad
Maghrousa b chjour
Win rahet l blad

Maghrousa b chjour
Echjour e tchina
Maghrousa b chjour
Fiha wad el gazouz
Maghrousa b chjour

Fiha wad el gazouz
Gazouz e tchina
Fiha wad el gazouz
Mesnouâa bel machina
Fiha wad el gazouz

Mesnouâa bel machina
Machinet e tchina
Mesnouâa bel machina

Mesnouâa bel machina
Machinet e tchina
Mesnouâa bel machina
Baâouha bel babour
Mesnouâa bel machina

Baâouha bel babour
Babour e tchina
Baâouha bel babour
W etreffeh Qaddour
Baâouha bel babour

W etreffeh Qaddour
Etreffeh be tchina
W etreffeh Qaddour
Âecha yebni l qsour
W etreffeh Qaddour


Âecha yebni l qsour
Qsour e tchina
Âecha yebni l qsour
Newwed essiman fi l hqoul
Âecha yebni l qsour

Newwed essiman fi l hqoul
Hqoul e tchina
Essiman fi l hqoul
Win rahet leblad
Essiman fi l hqoul

Win rahet l blad
Blad e tchina
Win rahet l blad
Maghrousa b chjour
Win rahet l blad



Cheikh Sidi Bémol

ÅíäÇÓ 20-10-2008 09:38 PM

Redaaaaaaaaaaaaaaaa:New12:
Attarjama mine fadlaaaaak :mecry:

ALMASK 20-10-2008 10:16 PM

ÅÞÊÈÇÓ:

ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ÈæÇÓØÉ ÅíäÇÓ (ÇáãÔÇÑßÉ 603287)
Redaaaaaaaaaaaaaaaa:New12:
Attarjama mine fadlaaaaak :mecry:


:rolleyes:

une belle chanson.
tu peux l' ecouter ici



mais ne demande pas de traduction svp...ce poète est la version algérienne de Roland Barth.

ÅíäÇÓ 20-10-2008 10:28 PM

Oh!!!! merci beaucoup

je m'attendais pas à ce que ça soit toi qui me réponde ....ça me fais plaisir et je te remercie ...

En fait, j'ai pas encore écouté la chanson, mais j'ai hate de te remercier d'abord et te dire que l'art n'a pas de pays
ÇáÝä áíÓ áå æØä
merci ÇÓã ÇáãÓÊÎÏã

:thumb:


íÇÓãíä 21-10-2008 12:17 AM

merci reda

c'est merveilleux


:thumb::thumb:



íÇÓãíä 21-10-2008 12:23 AM

ÅÞÊÈÇÓ:

ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ÈæÇÓØÉ ÇÓã ÇáãÓÊÎÏã (ÇáãÔÇÑßÉ 603294)
:rolleyes:

une belle chanson.
tu peux l' ecouter ici



mais ne demande pas de traduction svp...ce poète est la version algérienne de Roland Barth.


merci également pour la chanson

ye3tik sehha

:thumb::thumb:

ALMASK 30-10-2008 03:02 PM

ÅÞÊÈÇÓ:

ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ÈæÇÓØÉ ÅíäÇÓ (ÇáãÔÇÑßÉ 603297)
Oh!!!! merci beaucoup

je m'attendais pas à ce que ça soit toi qui me réponde ....ça me fais plaisir et je te remercie ...

En fait, j'ai pas encore écouté la chanson, mais j'ai hate de te remercier d'abord et te dire que l'art n'a pas de pays
ÇáÝä áíÓ áå æØä
merci ÇÓã ÇáãÓÊÎÏã

:thumb:


Du moment où j'éprouve un réel plaisir à répondre à de gentilles filles comme toi chère Inass, Je trouve que c'est tout à fait normal que tu risqueras souvent de trouver de mes réponses dans vos topics :)
Voici la traduction complète de l'œuvre du cheikh sidi bémol "blad e tchina" " pays des orangers":
Qu’est devenu le pays
Le pays des oranges
Couvert de vergers
De vergers d’orangers
Parcouru de rivières
De rivières orangées
Jaillissant des machines
Machines à oranges
Vendues par bateaux
Bateaux d’oranges
Et ainsi, jusqu’au jour
Où s’enrichit Qaddour
Fortune de l’orange
Il bâtit ses palais
Palais oranges
Il bétonna ses champs
Ses champs d’oranges
Il sema du ciment
Dans sa terre d’oranges
Il perdit son pays
Le pays des oranges


ALMASK 30-10-2008 03:04 PM

ÅÞÊÈÇÓ:

ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ÈæÇÓØÉ jasmine-36 (ÇáãÔÇÑßÉ 603539)



merci également pour la chanson

ye3tik sehha

:thumb::thumb:

YATIK saha toi même:tng:

ÅíäÇÓ 30-10-2008 03:56 PM

ÅÞÊÈÇÓ:

ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ÈæÇÓØÉ ÇÓã ÇáãÓÊÎÏã (ÇáãÔÇÑßÉ 605089)
Du moment où j'éprouve un réel plaisir à répondre à de gentilles filles comme toi chère Inass, Je trouve que c'est tout à fait normal que tu risqueras souvent de trouver de mes réponses dans vos topics :)
Voici la traduction complète de l'œuvre du cheikh sidi bémol "blad e tchina" " pays des orangers":
Qu’est devenu le pays
Le pays des oranges
Couvert de vergers
De vergers d’orangers
Parcouru de rivières
De rivières orangées
Jaillissant des machines
Machines à oranges
Vendues par bateaux
Bateaux d’oranges
Et ainsi, jusqu’au jour
Où s’enrichit Qaddour
Fortune de l’orange
Il bâtit ses palais
Palais oranges
Il bétonna ses champs
Ses champs d’oranges
Il sema du ciment
Dans sa terre d’oranges
Il perdit son pays
Le pays des oranges



Parfois c'est trop difficile de trouver les mots qui seront à la hauteur et surtout qui peuvent décrire et traduire des setiments et un état d'esprit précis, et c'est ce qui m'arrive maintenant en lisant ta réponse et aussi en savourant amèrement cette superbe chanson qui m'a plongé pendant un certain temps dans l'absurdité de l'être humain,
tellement elle est vraie,
tellement elle décrit une vérité,
et ô combien cette vérité est dure ....
merci ....
Mille merci ÇÓã ÇáãÓÊÎÏã

:New6:

Et aussi je n'oublie pas de remercier Reda

ALMASK 31-10-2008 09:22 PM

ÅÞÊÈÇÓ:

ÇáãÔÇÑßÉ ÇáÃÕáíÉ ÈæÇÓØÉ ÅíäÇÓ (ÇáãÔÇÑßÉ 605101)

Parfois c'est trop difficile de trouver les mots qui seront à la hauteur et surtout qui peuvent décrire et traduire des setiments et un état d'esprit précis, et c'est ce qui m'arrive maintenant en lisant ta réponse et aussi en savourant amèrement cette superbe chanson qui m'a plongé pendant un certain temps dans l'absurdité de l'être humain,
tellement elle est vraie,
tellement elle décrit une vérité,
et ô combien cette vérité est dure ....
merci ....
Mille merci ÇÓã ÇáãÓÊÎÏã

:New6:

Et aussi je n'oublie pas de remercier Reda

Vous etes plus humaine qu'il ne le faut chère Inass
Et ca … la plupart du temps c'est plus un lourd fardeau à porter qu'autre chose.
Au cours de votre vie (longue vie inshallah) vous allez apprendre à vous en débarrasser sans bcp de regrets…
La vie est courte et les gens sont mauvais (la plupart du temps)…
En attendant ya toujours de belles choses à réaliser dans la vie… autre que de planter du béton dans les champs de tchina bien sûr


Powered by vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.