|
09-01-2008, 07:40 PM
|
#1
|
عضو شرف
تاريخ التّسجيل: Sep 2004
الإقامة: tunisia
المشاركات: 8,145
|
Agis tout de suite
Il meurt lentement
celui qui ne voyage pas,
celui qui ne lit pas,
celui qui n’écoute pas de musique,
celui qui ne sait pas trouver
grâce à ses yeux.
Il meurt lentement
celui qui détruit son amour-propre,
celui qui ne se laisse jamais aider.
Il meurt lentement
celui qui devient esclave de l'habitude
refaisant tous les jours les mêmes chemins,
celui qui ne change jamais de repère,
Ne se risque jamais à changer la couleur
de ses vêtements
Ou qui ne parle jamais à un inconnu
Il meurt lentement
celui qui évite la passion
et son tourbillon d'émotions
celles qui redonnent la lumière dans les yeux
et réparent les coeurs blessés
Il meurt lentement
celui qui ne change pas de cap
lorsqu'il est malheureux
au travail ou en amour,
celui qui ne prend pas de risques
pour réaliser ses rêves,
celui qui, pas une seule fois dans sa vie,
n'a fui les conseils sensés.
Vis maintenant!
Risque-toi aujourd'hui!
Agis tout de suite!
Ne te laisse pas mourir lentement!
Ne te prive pas d'être heureux!
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
__________________
|
|
|
09-01-2008, 07:42 PM
|
#2
|
عضو شرف
تاريخ التّسجيل: Sep 2004
الإقامة: tunisia
المشاركات: 8,145
|
Muere lentamente quien no viaja,quien no lee,
quien no oye música,
quien no encuentra gracia en sí mismo.
Muere lentamente
quien destruye su amor própio,
quien no se deja ayudar.
Muere lentamente
quien se transforma en esclavo del hábito
repitiendo todos los días los mismos trayectos,
quien no cambia de marca,
no se atreve a cambiar el color de su vestimenta
o bien no conversa con quien no conoce.
Muere lentamente
quien evita una pasión y su remolino de emociones,
justamente éstas que regresan el brillo a los ojos
y restauran los corazones destrozados.
Muere lentamente
quien no gira el volante cuando está infeliz consu trabajo, o su amor,
quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir atrás de un sueño
quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida,
huir de los consejos sensatos...
¡ Vive hoy !
¡ Arriesga hoy !
¡ Hazlo hoy !
¡ No te dejes morir lentamente !
¡ NO TE IMPIDAS SER FELIZ !
Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature
1971
__________________
|
|
|
09-01-2008, 07:43 PM
|
#3
|
عضو شرف
تاريخ التّسجيل: Sep 2004
الإقامة: tunisia
المشاركات: 8,145
|
و لي عودة مع الترجمة إن شاء الله
  
__________________
|
|
|
09-01-2008, 07:56 PM
|
#4
|
عضوة شرف
تاريخ التّسجيل: Aug 2006
المشاركات: 2,083
|
tu as totalment raison
il faut toujours agir pour nous faire sortir a un autre monde plus heureux et agéable
accepte tout mon respect cher frére
|
|
|
09-01-2008, 09:30 PM
|
#5
|
عضو فعّال
تاريخ التّسجيل: Aug 2007
المشاركات: 302
|
c´est pas une question d´agir tout de suite ou plus tard
, mais le problème , c´est le pouvoir et la capacité d´agir effectivement
nous mourons aussi lentement quand
nous ne prenons pas de risques pour réaliser nos rêves
refaisant tous les jours les mêmes chemins
nous somme les esclaves de l’habitude
Bien merci pour toi et pour Pablo Neruda
|
|
|
30-01-2008, 02:42 AM
|
#6
|
عضو جديد
تاريخ التّسجيل: Dec 2000
المشاركات: 831
|
mon poete preferé coté latino, avec antoño machado
tres bonne celle la, mais je prefere en langue d'origne moi wellah ça un gout different quand on commence a lire
__________________

حسب الواجد إقرار الواحد له.. حسب العاشق تلميح المعشوق دلالا.. وأنا حسبي أني ولدتني كل نساء الأرض و أن امرأتي لا تلد..
|
|
|
31-01-2008, 03:00 PM
|
#7
|
عضو شرف
تاريخ التّسجيل: Sep 2004
الإقامة: tunisia
المشاركات: 8,145
|
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة nihad
tu as totalment raison
il faut toujours agir pour nous faire sortir a un autre monde plus heureux et agéable
accepte tout mon respect cher frére
|
Salut chere nihad
Je suis avec toi, le faite de sortir de notre coquillage et d’essayer de voir le monde autrement
et d’essayer d’en profiter aumawimum
et d’agir suivant les besoins et les circonstances c’est l’essentiel
mes meilleures salutations
__________________
|
|
|
31-01-2008, 03:05 PM
|
#8
|
عضو شرف
تاريخ التّسجيل: Sep 2004
الإقامة: tunisia
المشاركات: 8,145
|
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة zamzams
c´est pas une question d´agir tout de suite ou plus tard
, mais le problème , c´est le pouvoir et la capacité d´agir effectivement
nous mourons aussi lentement quand
nous ne prenons pas de risques pour réaliser nos rêves
refaisant tous les jours les mêmes chemins
nous somme les esclaves de l’habitude
Bien merci pour toi et pour Pablo Neruda
|
les esclaves de l’habitude
c’est vraiment la descri.ption correcte chère sœur
qui ne tente rien risque rien
est ce que tu crois en ce proverbe ??
je crois que la tentative est obligatoire, et le résultat peut importe, sera dans tout les cas positive
au moins on a pu réaliser qu’il existe un autre monde 
meilleures salutations
__________________
|
|
|
31-01-2008, 03:10 PM
|
#9
|
عضو شرف
تاريخ التّسجيل: Sep 2004
الإقامة: tunisia
المشاركات: 8,145
|
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة عصام الدين
mon poete preferé coté latino, avec antoño machado
tres bonne celle la, mais je prefere en langue d'origne moi wellah ça un gout different quand on commence a lire
|
Salut chere 3issam
je suis pas latino, mais je crois en ta bonne dégustation des choses 
et c’est sure que toute traduction diminue au moins le quart de la beauté
surtout avec les poèmes
meilleures salutations
__________________
|
|
|
02-02-2008, 06:38 PM
|
#10
|
عضو جديد
تاريخ التّسجيل: Dec 2000
المشاركات: 831
|
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة maher
Salut chere 3issam
je suis pas latino, mais je crois en ta bonne dégustation des choses 
et c’est sure que toute traduction diminue au moins le quart de la beauté
surtout avec les poèmes
meilleures salutations
|
frèere maher
quand meme, essayons de l ecouter peut etre que ça va vous plaire puisque ce n est pas des paroles en l aire mais plutot c'est de la propre poesie d'une personne considérée dans son pays comme le poete du milinaire
للتحميل
Your files will be available for 7 Days
عندكم سبعة أيام فقط لسماعها بصوتي
والقصيدة الأصلية لنيرودا هي :
Muere lentamente quien se transforma en esclavo del hábito, repitiendo todos los días los mismos trayectos, quien no cambia de marca, no arriesga vestir un color nuevo y no le habla a quien no conoce.
Muere lentamente quien evita una pasión, quien prefiere el negro sobre blanco y los puntos sobre las "íes" a un remolino de emociones, justamente las que rescatan el brillo de los ojos, sonrisas de los bostezos, corazones a los tropiezos y sentimientos.
Muere lentamente quien no voltea la mesa cuando está infeliz en el trabajo, quien no arriesga lo cierto por lo incierto para ir detrás de un sueño, quien no se permite por lo menos una vez en la vida, huir de los consejos sensatos.
Muere lentamente quien no viaja, quien no lee, quien no oye música, quien no encuentra gracia en sí mismo.
Muere lentamente quien destruye su amor propio, quien no se deja ayudar.
Muere lentamente, quien pasa los días quejándose de su mala suerte o de la lluvia incesante.
Muere lentamente, quien abandona un proyecto antes de iniciarlo, no preguntando de un asunto que desconoce o no respondiendo cuando le indagan sobre algo que sabe.
Evitemos la muerte en suaves cuotas, recordando siempre que estar vivo exige un esfuerzo mucho mayor que el simple hecho de respirar.
Solamente la ardiente paciencia hará que conquistemos una espléndida felicidad.
Pablo Neruda
__________________

حسب الواجد إقرار الواحد له.. حسب العاشق تلميح المعشوق دلالا.. وأنا حسبي أني ولدتني كل نساء الأرض و أن امرأتي لا تلد..
آخر تعديل بواسطة عصام الدين ، 02-02-2008 الساعة 06:52 PM.
|
|
|
عدد الأعضاء الذي يتصفحون هذا الموضوع : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
|
|
قوانين المشاركة
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
كود HTML متاح
|
|
|
| |